Flying together as one

This is the English version of this article (and part of the book I’m writing on Robin Williams)

Questa è la versione inglese di questo articolo (e parte del mio libro su Robin Williams).

Flying together as one

So you’ve come into my dreams at last. I knew it was just a matter of time, although I seldom remember them, and when I do, lately, it’s usually in a vague, hazy way. Yet that night’s dream was so clear, one of those in which when you wake up you have to refocus for a moment, realize what’s actually reality, and what is not. A dream that was so gentle, so graceful, I might say, that I felt a touch sad when I woke up, but at the same time, it got across its sweet taste throughout my day, giving me more determination, stronger desire and passion for everything I’m doing and going to do.

It’s the sense of taking care of things; of walking, at the slow pace of the sun and of air, that very road you’ve been guiding me on for so long. It’s the feeling of your fingers wrapped around mine, the tenderness that protects me from cold weather, your making a home of any place, your being a haven for ships yet to come and for those that are going to leave again. It’s the ability to turn yourself into silence to listen to the world, and into words to understand it. It’s the hand that fills with a light but solid presence, the derangement of when you change your course so as not to betray the sea. It’s the shiver, given by fear, but not without a sort of secret happiness, of one who’s suspended on a wire, several meters above the earth, and now and then takes an acrobatic jump between the objective reality of things and the poetry of instants. Because for me, you’ve always been there, and always caught me in perfect time for the terror of the void to make way for the magic of flying together as one.

Scegli la strada in salita / Choose the road up hill

Ieri sera il cielo era così. Ti penso. Non ti scrivo lettere, in questi giorni, neanche questa lo è, non come vorrei. Qualche frammento di poesia, che ancora non so che forma prenderà. Un po’ di traduzione, per il “tuo” libro, che sembra avere la strada un po’ in salita, ma del resto io amo le salite, non a caso San Francisco e Genova sono le mie città del cuore, e le amavi anche tu (prendi la strada in salita, non quella più facile). Ogni tanto un pezzo di un racconto lungo/romanzo breve in cui mi immergo solo quando mi “chiama”, perché il tuo libro continua ad avere la priorità. Naturalmente. Intanto continuo ad andare in bicicletta, ogni giorno un pezzo di strada in più, una piccola conquista, come se imparassi a camminare. La lentezza della campagna smorza le ansie, la crisi su quale, di queste sette o otto cose che hanno la priorità nella mia vita, sia la più importante. Ti sento vicino. In fondo ho questa strana convinzione, che qualunque decisione prenderò, sarà quella giusta.

Yesterday evening, the sky was like this. I’m thinking of you. I’ haven’t been you proper letters lately, even this one is not a letter like I’d want to write. A few fragments of a poem, of which I don’t know the shape it will take yet. The translation of another part of “your” book, for which the road seems to be uphill, ut on the other hand, I love uphill roads, or my heart wouldn’t be in San Francisco and Genoa, and you loved them too (take the road up hill, not the easy road). Now and then, a passage of a long short story or short novel I dive into only when it “makes me to”, because your book still has priority. Of course. In the meantime, I keep cycling, every day a bit further on the road, a small step, as if I was learning to walk. The slow pace of the country eases anxiety, the issue of what of the seven, eight things that have become vital to me is the most important. I feel you close to me. I have this odd idea, that whatever decision I take, it will be the right decision.

Premio Pigliacampo – Città di Porto Recanati

Volevo condividere con voi un’altra enorme soddisfazione, visto anche il luogo di cui si parla e la “longevità” del premio: ho vinto il XXVIII Concorso Internazionale di Poesia Città di Porto Recanati – Premio Pigliacampo! Come sempre, se qualcuno fosse nelle vicinanze e volesse venire, ne sarei felicissima, anche perché sarebbe una bella occasione per conoscerci di persona!

La poesia vincitrice è questa:

LA PAZIENZA DELLE RONDINI

Mi piace immaginare la pazienza delle rondini
se fosse loro dato il nostro cammino indeciso senza ali,
la tenerezza contraddittoria delle tartarughe,
se lasciassero il loro guscio come gli uccelli il nido,
la fatica delle isole, quando il mare le guarda,
le sfiora e non si ferma,
la gioia stremata dei naufraghi a pochi metri dalla riva
la vertigine di ritrovarti ancora, infine, nella tua pelle;
i pattinatori e il loro muoversi sul ghiaccio,
e questi vicoli stretti, afferrati alle spalle a tradimento
da un bagliore d’inattesa luce
che si riverbera nella lenta dolcezza della sera.
Non possiamo commuoverci al profumo delle viole,
quando saliamo scalzi dal lato scosceso del dolore
e le nostre lacrime non ci riconoscono allo specchio
benché non siamo nulla più di ciò che siamo sempre stati
e nulla più di ciò che non fummo mai.
Neppure mia madre, oggi, sa chi sono:
le ho lasciato solo il ricordo di un sospiro
e il pesce rosso nella boccia accanto alla finestra
perché possa immaginare da lontano le acque chiare
in cui volevamo navigasse, leggera, la barca dei sogni.
Troppi sguardi che non sono il tuo sguardo, madre,
la compassione sa essere spietata come la sabbia del deserto
e mia moglie ha in grembo quel figlio che tu non vedrai, madre.
Ci resta solo la speranza di essere vivi anche domani
e di non essere più stranieri quando inviteremo un amico a cena,
perché l’amicizia, lo sai, ha lo stesso profumo dappertutto.

LA LETTRICE DELLA DOMENICA – Bisogno di libertà di Bjorn Larsson

Risultati immagini per bjorn larsson bisogno di libertà

La scrittura di Björn Larsson mi è entrata nel cuore dai tempi della vera storia del pirata Long John Silver, libro che ho amato a tal punto da comprare tutti i libri suoi che potevo, e poi per anni non leggerli per timore di restare delusa. Timore infondato, come avrebbe dovuto essermi chiaro almeno dal giorno in cui ho assistito a una presentazione di Larsson a Genova e lungi dal ridimensionarsi, la mia stima nei suoi confronti è salita alle stelle.

Quest’estate, cercando qualcosa da portarmi in vacanza, i suoi tre libri che non avevo ancora letto mi si sono “fatti incontro” con tale entusiasmo che non avrei più potuto lasciare inascoltato il loro rischiamo rimandando ancora. E Bisogno di libertà (Iperborea 2013, traduzione dal francese di Daniela Crocco) in particolare, dopo un inizio in sordina, mi ha scavato dentro con la stessa forza del primo, benché sia molto diverso. Il tema della libertà è l’unico filo rosso che unisce questi come, a quanto ho potuto capire, tutti gli altri libri di Larsson.

Libertà e scrittura, libertà e amicizia, libertà e servizio militare, libertà e amore…

Appena l’ho finito, senza neanche accorgermene mi sono trovata il libro stretto al petto, come in un abbraccio, e non mi era mai successo. Si dice spesso che leggere apre sempre un “dialogo” con l’autore, ed è così, eppure raramente ho avvertito la verità “materiale” di questa frase come in questo libro, era un continuo riconoscermi, confondermi, ritrovarmi, trovare spunti di riflessione, ribellarmi a certe cose che credevo di non condividere e che poi però lasciavano tracce di inquietudine… Finisco sempre per amare ciò che mi inquieta, un libro rasserentante, che lasciasse in me esattamente quello che c’era prima, non mi sarebbe servito.

L’ho riletto da capo, dopo un paio di settimane. Lo rileggerò ancora, non è un libro da divorare e dimenticare, almeno per me. Ho bisogno di assimilarlo, lasciarlo decantare, lasciarlo agire in profondità.

I’ve been crazy about Björn Larsson’s writing style since the time of Long John Silver – The True and Eventful History…, which I loved so much I had to buy all the books of this author I was able to find, and yet avoided reading them for years, for the fear of being disappointed. An unfounded fear, as I should have realized at least since the day I attended a presentation of one of Larsson’s books in Genoa and far from being reduced, my admiration for him skyrocketed.

Earlier this summer, while I was looking for a book to take on holiday, his three books I still hadn’t read “came to me” with such enthusiasm I could no longer leave their call unanswered, putting this off again. And Besoin de liberté in particular, after a lukewarm start, has dug into me as deeply as the first one, although it’s quite different. the issue of freedom is the only red thread that connects these two and, as I understand, all other Larsson’s books.

Freedom and writing, freedom and friendship, military service, love…

As soon as I finished it, I found myself almost unawaredly holding the book to my chest, as if hugging it, something that never happened to me before. They say reading always opens a “dialogue” with the author and it’s true, but I’ve seldom felt the “material” truth of this idea as in this book, I kept identifying myself, losing and finding myself, getting confused, finding food for thought, fighting against certain ideas I thought I disagreed with, and yet sowed a seed of unrest… I always end up loving the things and persons that disquiet me; a soothing book, one leaving myself exactly as I was before, would have been no use to me.

I read it over again after a couple of weeks. I’ll reread it some other times, too, it’s not a book to be devoured and forgotten, not for me, at least. I need to absorb it, let it settle and kick in.

L’avere sfiorato la perdizione non mi ha distolto dal tornare in foresta (…) Ma da quel giorno mi sono sempre, per così dire, “coperto le spalle”. Ho capito che per essere liberi dobbiamo sapere dove siamo. Chi è smarrito, chi non ha il senso della realtà, chi ignora come va il mondo non è libero. Non si può essere liberi che con cognizione di causa. Essere liberi non è perdersi e lasciarsi andare senza avere la minima idea di una direzione […] Bisogna essere realisti, radicati nella realtà, e insieme sognatori, per non rimanere vittime involontarie del mondo reale. (p. 24)

Tra amore e libertà non c’è unità di misura. L’uno non può equilibrare l’altro, né compensarlo. Tuttavia non si può vivere né senza l’uno né senza l’altro, per lo meno non a lungo. Ma se si dovesse assolutamente scegliere? Se si potesse scegliere? Ebbene, sceglierei senza ombra di dubbio la libertà, perché senza quella non potrei vivere. Senza amore, forse. (p. 72)

Per andare da Passy a Saint-Germain-des-Près e a Montparnasse, i miei quartieri d’elezione, prendevo il metrò che attraversava la Senna sul Pont de Grenelle. Passando sul ponte si gode di una vista magnifica su Parigi e ogni volta guardavo con ingordigia il Sacré-Coeur, i tetti di Parigi e la Senna. Poi, un giorno mi sono reso conto che avevo attraversato il ponte leggendo Le Monde senza neanche sollevare la testa, come tutti gli altri passeggeri che andavano al lavoro. Parigi mi era diventata familiare. (…) Ricordo perfettamente quel che ho pensato: ecco, è ora di proseguire il cammino, di andare a vedere altrove, per spezzare la cecità dell’abitudine che non ti fa vedere più niente. Non sono ripartito subito. Ma avevo capito fino a che punto avessi un bisogno vitale di novità e di resistenza da parte della realtà, e fino a che punto temessi di adattarmi alla routine. Questa necessità di cambiare paesaggio e ambiente, per non intorpidirmi nei confronti della vita, non mi ha mai abbandonato (p. 72-73)

Qualsiasi materia, studiata a fondo, diventa interessante sia da un punto di vista intellettuale che esistenziale. Dico sempre ai miei allievi che la scelta precisa di una materia o di una formazione non è poi così fondamentale. Conta di più spingere lo studio il più a fondo possibile. Alla fine del percorso, si scoprirà inevitabilmente la ricchezza e la complessità dell’esprienza umana. (…) L’errore che mi sembra commettano molti oggi è quello di fermarsi a metà strada, di fare lo stretto necessario per ottenere il primo impiego, insomma di vivere la vita facendo zapping. (p. 76)

Paradossalmente, se l’amore appassionato rischia di rendere meno liberi gli innamorati stessi, al tempo stesso, spezzando i codici e le regoledi una morale e di una società restrittive, possiede una forza liberatice che non va sottovalutata. In effetti, la grande maggioranza dei grandi romanzi d’amore racconta il conflitto tra la passione e la pressione di una società che non può permettere alla gentedi amarsi in qualsiasi modo, al di fuori del matrimonio, scavalcando classi sociali e razze. (…) Anche se non si sceglie di innamorarsi, ci sono sempre amori che esigono un vero coraggio e che costituiscono atti dalle implicazioni politiche molto forti, addirittura esplosive. (…) Ho sempre anche detto, e ugualmente lo ripeto, che non scriverò mai romanzi d’amore. Mi chiedo seriamente se servano a qualcosa. Ne sono già stati scritti di bellissimi, eppure continiamo a commettere gli stessi errori e le stesse idiozie. So perfettamente che la letteratura non ha come unica funzione di insegnarci a vivere concretamente. Resta che non può insegnarci ad amare meglio. Può tutt’al più – ed è già molto – consolarci di sapere amare così male (…). L’essenza della letteratura è essere l’espressione della libertà umana. E l’amore, appunto, non è l’espressione della libertà. Ecco la ragione profonda per cui i romanzi raccontano l’amore infelice e tragico. Quel che raccontano non è solo l’amore. È anche la lotta tra il bisogno d’amore e il bisogno di libertà. In questa lotta, non c’è mai vincitore. (p. 92)

 

Tramonto in collina / Sunset over the hills

In una delle foto, quella in cui il cielo è più scuro, a guardar bene si intravede anche qualche frammento di luna tra le nubi. Ma le luci della prima sembravano un dipinto.

In the picture with the darkest sky, looking closely you can see a fragment of the moon through a crack in the clouds. But the lights in the first one look like a painting, don’t they?

La svolta / Turning point

20170824_092157

La mia Belva 🙂

Giorni fa ho scritto di aver “rotto il ghiaccio”, riprendendo ad andare in bicicletta, dopo molti anni e su una mountain bike, invece del carrarmato da passeggio che era il veicolo della mia infanzia e adolescenza. I miei primi approcci erano molto goffi e lo sono ancora, ma per la prima volta oggi ho sentito la bicicletta come una potenziale amica. Siamo ancora semplici conoscenti, ma iniziamo a esserci reciprocamente simpatiche. Prima c’era più che altro la determinazione a imparare, oggi è nato il piacere di andarci. Ho iniziato la giornata di buon umore!

A few days ago I wrote that I had “broken the ice”, as I’ve begun cycling again after many years, and on a mountain bike at that, instead of the chopper-like velocipede I used as a child and teenager. I was very clumsy at first, I still am, but today for the first time I’ve felt my bike may actually become my friend. We’re still just acquaintances at the moment, but I think we’re beginning to like each other. Initially, it was rather a matter of determination to learn, but from today on, cycling will be a pleasure. I’ve started my day in a good mood!

Something on my father

I lost my father so early, you know, before he had time to know me, even to meet me, almost. I’ve learnt something about him, much later; he was a bit like you himself; you had in common a certain amount of vulnerability intensified by events, the empty space that remains in the soul when one doesn’t surrender to the cruelty of the world, and yet cannot evade it, and faces it in one’s own way. No doubt, your way has given more to you and to many others, but the root of the suffering was not so distant.

What impressed me about you was the exceptional way in which you managed to make points of strength and resilience of all that might have been, and perhaps had been, the exact opposite. Reasons for defensiveness became a motive to deeply connect with others, of what risked to be a constriction, you’ve made material to build stronger wings and fly more freely. You turned your shyness into the ability to give yourself up entirely, with no defenses or reservations; your loneliness and need for affection into the ability to love beyond measure; the need for the approval of others into an urge always to give your best and never to settle for less than that; the pain into understanding of the suffering of others. And into a desire to laugh and make others laugh, not like a clown, not at all. Not in the least. Never a clown, always a man, through and through.

My father used to write, like myself. This similarity, which goes beyond the fact that I never spoke to him, that I don’t even remember seeing him, although it happened, at an age of which, unfortunately, memory is later lost without remedy, took me by surprise, and moved me deeply.

I thought of his pictures, in which his face looks so sweet, after all he’d been through. Not so long ago, thinking of you, I was talking of mildness, of how it is conquered at the cost of fighting harshly against ourselves, in order not to give in to the temptation of seeing only the worst aspects of the world and of the people as “reality”. Mildness demands greater sacrifice and an infinitely stronger character than the prevailing “hard-core” approach, for which the human race may as well die out, which sees everywhere cities to be destroyed and sowed with salt, and enemies to be made responsible for our own barbarism, and for which anything that brings joy is an evil to be rooted out at all costs.
My father fought in the Indochina war.
My father always remained the sweet person he was. Was this true? In the pictures, his face is sweet. There are only a few, because it was him who took pictures, usually. Especially of my mother, a lot, she has not wanted to be photographed that way anymore, since then. At most, you can manage to snitch a few shots, while he photographed her always and she smiles in all of those pictures.
Yes, I think he remained sweet, in spite of it all. In spite of his “monsters”, which he tried to defeat as he could, because nobody knew how to treat certain diseases at the time. Not even now, maybe. And they were not even “his”monsters. They had sneaked into him, burnt into his skin like the wounds and blights he’d surely seen, in the people he was fighting against as well as in his mates.
I’ve little more than this, of him. Images of a few serene moments, of him looking tenderly at me. And a few details I had almost to force out of my mother’s mouth, one by one, ruthlessly. Was it necessary?
Yes, it was.
Because she was afraid, for me. Afraid that the disease that tormented him was not just due to the war, and that I had it in myself as well: she trembled every time I “stepped out of line” a little, resented even the slightest rebellion, and I didn’t know why.
She has not done that for a long time, now. Now we are both aware that whatever his monsters may have been, he has taken them with himself, and has left to me only the joy of being alive, the determination to fight and be happy and spread smile around, as far as I can. With a constant and yet almost gentle pain, like a shadow that makes light softer, gives it volume and substance and meaning.

When I hear someone listing the reasons why giving birth to a child should be a mistake, in today’s world or in the world of fifty, a hundred or a thousand years ago, it doesn’t matter, I smile,  and think that life to me has been an opportunity that my father decided to give me, knowing that it would be no bed of roses, but he strongly wanted me. He gave me a name reminding of the Country he came from, although he had at least a reason to hate it, and yet he still loved it, even against himself, who knows, seeing as it was him who had decided to leave. Maybe it’s because of him, of my father, that I’ve learnt to love English as if it was another home. It has given me my job, has become part of my life, and later a way to get closer to you, to your voice, in all meanings of the word. It’s because of him that I decided I would be a translator, to connect two worlds, two languages, two cultures, both of which belong to me. I don’t need to feel divided, I’m lucky enough to believe only in the kind of boundaries that can be freely crossed using words and memories.

But if I’ve kept pursuing the dream of giving, through words, a part of myself, it’s because of you.

This is an extract from the English version of my book on Robin Williams. He is the “you” I’m writing to, as I’ve always felt so close to him and he has influenced my life and thoughts like no one else.

Seconda edizione Premio Letterario “L’albero di rose”. Poesie vincitrici, menzionate e segnalate – sezione poesia inedita a tema libero

Grazie ancora all’Associazione “La presenza di Erato” e al Premio L’Albero di Rose di Accettura (Matera)

LA PRESENZA DI ÈRATO

logo-rose_300px_72dpi-2

SECONDA EDIZIONE PREMIO LETTERARIO “L’ALBERO DI ROSE” – SEZIONE POESIA INEDITA A TEMA LIBERO.

PRIMO CLASSIFICATO:

FIORE CONTROVENTO

Sei nel silenzio fertile di questa fiamma intensa e schiva,
fragranza di pane caldo, arance e rosmarino nel mio petto,
il fremito sottile del tuo fiore che germoglia controvento;
in grembo il solco profondo del tuo pensare a largo raggio.
Appollaiato in cima ai pali di una porta, ai margini del campo
guardi ancora quei fiocchi di cielo non addomesticati
e ti si scioglie il fiato d’intatta meraviglia,
sì che anche alle finestre s’è appannato il vetro attonito.

View original post 991 altre parole

#Film 1922-23, Laugh-o-grams, le favole rivisitate di Walt Disney

Tra il 1922 e il 1923, Disney, poco più che ventenne, è agli inizi della carriera. Ha già avuto il tempo di frequentare una scuola superiore e seguire dei corsi di arte serali, tentare di arruolarsi per combattere i tedeschi, venendo respinto perché troppo giovane (nel 1918, aveva diciassette anni), falsificare la propria data di nascita per collaborare con la Croce Rossa come autista e lavorare per qualche tempo come apprendista in uno studio di grafica pubblicitaria. Licenziato nel ’20, dopo un breve tentativo di darsi alla grafica pubblicitaria in proprio, si avvicina all’animazione, sperimentando a casa. Ben presto sforna questi “Laugh-o-grams”, dei corti in cui le favole di Esopo vengono modernizzate: il padrone del Gatto con gli Stivali conquista la principessa fingendosi torero (era un periodo che i toreri andavano per la maggiore, dopo Sangue e Arena), ma non riesce a vincere l’ostilità del re suo padre, sicché i due fuggono in auto, rinunciando alla vita di corte – e “vissero sempre felici e contenti” comunque (o proprio per questo). Il principe di Cinderella è un cacciatore, ma invece di uccidere gli orsi, se ne serve come banditori per portare ovunque la notizia del ballo; Cappuccetto Rosso sfugge, anziché a un lupo, a un malintenzionato del tutto umano, e non grazie a un cacciatore, ma a un aviatore che la salva in elicottero; e Alice trova il suo Paese delle Meraviglie dopo aver visitato uno studio di animazione. Sono già straordinari gli oggetti, che letteralmente prendono vita, dando alla storia quel gusto in più (la scena del treno in Alice, ad esempio, è una delizia).

Da qui, prima ancora che da Topolino, nasce tutto.